Про українських бандерівців прикарпатцям розкажуть чеські кінематографісти
Коломия ВЕБ Портал | Публіцистика та аналіз | 2011-11-18 09:30:12
Про боротьбу Української повстанської армії можна говорити по-різному. Можна все очорнити і зробити з вояків УПА кривавих бандитів, як це не раз практикувала радянська пропаганда і як це подекуди подається сьогодні в російських джерелах. Можна ідеалізувати героїв-бандерівців і робити їх «білими і пухнастими» у боротьбі проти злого і кровожерливого ворога, як це частенько робиться на гроші із «канадийської діяспори».
А можна писати об’єктивно, беручи до уваги усі жахи воєнного часу та суворі реалії партизанської війни, як, на жаль досі не навчились робити українці, проте як за нас зробили це чеські кінематографісти, які зняли нещодавно документальний кінофільм з лаконічною, проте місткою назвою – «Бандерівці».
Цю кінострічку візнайшли в інтернеті фахівці відеостудії «Сотий майдан», яких заінтригувала назва фільму і які, переглянувши стрічку, вирішили в обов’язковому порядку перекласти її українською мовою і в такий спосіб зробити доступною для широкого загалу українців. Прицьому після двох показів у Львові чеські «Бандерівці» будуть продемонстровані 26 листопада і івано-франківському глядачеві. Про це розповіли вчора, під час прес-конференції для представників регіональних ЗМІ лідери ГО «Поклик Нації» – ініціатора показу стрічки в Івано-Франківську Тарас Боднар і Ярослав Багай, та власне директор студії «Сотий майдан» Євген Возняк.
Зі слів пана Возняка, його студія перекладами кінофільмів займається вже давно. Першим перекладеним фільмом став художній фільм «Тарас Бульба» виробництва США. «В цьому фільмі, – розповідає директор студії, – козаки – це герої. Зараз у нас інший іноземний фільм про українців. І тут українці є також героями. Пригадується, критика, яка звучить у фільмі з уст одно чеського історика, говорить: війна – це війна. На будь-якій війні лишень 20% жертв – це солдати, 80% – це зазвичай мирне населення».
Власне, в порівняння з чеськими «Бандерівцями» митець ставить російський документальний кінофільм «Бандеровцы. Война без правил», диск з яким, за його власним зізнанням, він навіть в руки не взяв би. ННастільки він «пасквільний і феесбешний».
«Робити переклад було важко, – продовжує пан Євген, – озвучувати було легше, значно важче – титрувати. Коли чеські кінематографісти знімали цей фільм, автори взяли тих хлопців, які були у тих похідних групах, що йшли через Чехію. Вони зараз живуть у Торонто, Канада, і щоб не загубити зміст того, що говорять українці, вони титрували. Ми повторили те саме відносно чехів, вирішивши зробити фільм напівдубльованим – напівчеським – напівукраїнским».
Побачити, що ж насправді являє собою зазначений кінофільм прикарпатський глядач зможе 26 листопада, о 16.00 годині в Рубіновому залі театру кіно «Люм’єр». Планується, що прем’єрний показ відвідують представники генерального консульства Чеської Республіки у Львові.