"Кобзаря" переклали турецькою
Коломия ВЕБ Портал | Новини та події | 2009-10-27 04:26:46
Доцент кафедри тюркології Національного університету імені Тараса Шевченка працювала над його перекладом півроку. Збірку презентували у посольстві Туреччини. Дипломати у майбутньому запланували сприяти перекладу на свою рідну мову творів Лесі Українки та Івана Франка.
"Турецька мова, вона за своїю структурою перекладається з кінця до початку. Тому перекладати було трішки важко, і разом з тим дуже легко, і з великим задоволенням. Доводилося перевтілюватися в Шевченка, для того щоб передати весь зміст".
"Дуже шкода, що за відносно близької географії України та Туреччини досі не було видано творів Шевченка турецькою мовою. Саме тому, в контексті цього видання нам треба говорити про світове значення творів Шевченка, а не про національне".
Книжку видали в Анкарі накладом 1000 примірників. Половину тиражу розповсюдять у книгарнях Туреччини, половину - в українських , повідомляє 24ТВ.
Обговорити на форумі
"Турецька мова, вона за своїю структурою перекладається з кінця до початку. Тому перекладати було трішки важко, і разом з тим дуже легко, і з великим задоволенням. Доводилося перевтілюватися в Шевченка, для того щоб передати весь зміст".
"Дуже шкода, що за відносно близької географії України та Туреччини досі не було видано творів Шевченка турецькою мовою. Саме тому, в контексті цього видання нам треба говорити про світове значення творів Шевченка, а не про національне".
Книжку видали в Анкарі накладом 1000 примірників. Половину тиражу розповсюдять у книгарнях Туреччини, половину - в українських , повідомляє 24ТВ.
Обговорити на форумі